Neil Gaiman, Quentin Tarantino ve “Princess Mononoke”

Hayao Miyazaki’nin başyapıtlarından 1997 yapımı Princess Mononoke’nin, birçok otorite tarafından “tüm zamanların en iyi anime çevirilerinden biri” olarak gösterilen İngilizce dublajlarını Neil Gaiman’ın yazdığını biliyor muydunuz?



Bilmiyor olmanız yüksek ihtimal, hatta en büyük Neil Gaiman hayranları bile bu bilgiye sahip olmayabilir. Zira Gaiman’ın ismi filmin posterlerinden son anda çıkarılmış. “Bu benim en büyük sırrım” diyerek konuya Twitter’dan açıklık getiren fantastik edebiyatın ikonik yazarı, filmi ABD’de 1998’de vizyona sokan Miramax yöneticilerinin posterde yer açmak adına kendi isimlerinin çıkarılmaması konusunda ısrarcı olduğunu söylüyor. Good Omens ve Sandman gibi klasiklerle 1990’lara sağlam bir iz bırakmış Neil Gaiman’ın ismini posterden çıkarmak konusunda hızla fikir birliğine varan Miramax yetkilileri, yazarın ismini yalnızca filmin sonundaki jenerikte geçirmiş. Bu jeneriklerin ne kadar dikkatli izlendiği de malumunuz.

Hikâye burada da bitmiyor. Gaiman’ın Twitter’daki paylaşımının altına gelen sorulardan biri, ilginç bir olayı daha gün yüzüne çıkarıyor. Filmin İngilizce senaryosu için kapısı çalınan ilk kişi Quentin Tarantino olmuş ve Tarantino  bu işi en iyi kotaracak kişinin Neil Gaiman olacağını söylemiş. Nitekim Adam Tierney isimli takipçisinin “İlk başta Tarantino’ya gidildiği ama onun sizi önerdiği doğru mu?” sorusuna Gaiman “Evet” yanıtını veriyor.